Der Eiserne Tisch oder Der durchleüchtige Bauer: Porovnání verzí
(Není zobrazeno 5 mezilehlých verzí od stejného uživatele.) | |||
Řádka 4: | Řádka 4: | ||
| fotodesc = <ee:imagedesc></ee:imagedesc> | | fotodesc = <ee:imagedesc></ee:imagedesc> | ||
}}<ee:content> | }}<ee:content> | ||
− | ''' | + | <p style="text-align: center;"><span style="font-size:large;">'''''TRAGICO=COMOEdia'''''</span></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size:large;">'''''Genandt'''''</span></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size:large;">'''''Der Eiserne Tisch'''''</span></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size:large;">'''''oder'''''</span></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size:large;">'''''Der durchleüchtige Bauer'''''</span> </p><p style="text-align: center;"> </p><p style="text-align: center;">Transliterace </p><p style="text-align: center;">Německá edice</p><p style="text-align: center;">Český překlad</p><p style="text-align: center;">E-kniha</p> |
+ | |||
− | '''autor: '''anonymní<br/>'''název: '''Tragico-Comoedia Genandt Der Eiserne Tisch oder Der durchleüchtige Bauer<br/>'''český název: '''Tragikomedie nazvaná Železný stůl aneb Vznešený sedlák<br/>'''původní vydání: '''rukopis, kolem 1660<br/>'''transliterace: '''Alena Jakubcová ml.<br/>'''německá edice: '''Alena Jakubcová ml.<br/>'''překlad: '''Alena Jakubcová ml.<br/>'''lektor: '''prof. PhDr. Dalibor Tureček, DSc.<br/>'''sazba: '''Drusala, s. r. o. | + | Pro Kabinet pro studium českého divadla zpracovala Alena Jakubcová ml. |
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Předložený elektronický dokument vznikl za finanční podpory Ministerstva kultury ČR v rámci institucionálního financování dlouhodobého koncepčního rozvoje výzkumné organizace Institut umění – Divadelní ústav (DKRVO 2018, MK000023205). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | E-kniha přináší komentovaný přepis německého textu se zrcadlovým českým překladem, pro úplnost přidáváme i samostatný soubor s německou edicí textu, který zachovává všechny (typo)grafické, jazykové a gramatické odchylky od dnešního standardu. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''E-kniha ''Der Eiserne Tisch'' (2020) – edice a překlad''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''autor: '''anonymní<br/>'''název: '''Tragico-Comoedia Genandt Der Eiserne Tisch oder Der durchleüchtige Bauer<br/>'''český název: '''Tragikomedie nazvaná Železný stůl aneb Vznešený sedlák<br/>'''původní vydání: '''rukopis, kolem 1660<br/>'''transliterace: '''Alena Jakubcová ml.<br/>'''německá edice: '''Alena Jakubcová ml.<br/>'''překlad: '''Alena Jakubcová ml.<br/>'''lektor: '''prof. PhDr. Dalibor Tureček, DSc.<br/>'''sazba: '''Drusala, s. r. o. | ||
+ | |||
+ | |||
'''ISBN 978-80-7008-440-3<br/>číslo publikace IDU: 767''' | '''ISBN 978-80-7008-440-3<br/>číslo publikace IDU: 767''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''O textu obecně:''' | ||
+ | |||
+ | *jedná se o anonymní bohemikální rukopis tragikomedie ''Der Eiserne Tisch'', ze středoevropského prostoru 2. pol. 17. stol. | ||
+ | *díky věnování bayreutskému markrabímu Christianu Ernstovi von Brandenburg-Bayreuth (* 27. 7. 1644 Bayreuth, † 10. 9. 1712 Erlangen, ve funkci 1655–1712) se podařilo zúžit období vzniku textu | ||
+ | *rukopis je uložen v Universitätsbibliothek Bayreuth pod sign. 20/Ms. G 13 | ||
+ | *rukopisů s obdobnou tematikou a analogickým uskupením postav je vícero, vzniklá edice umožní jejich porovnání | ||
+ | *hra se odehrává v Českém království (Königreich Böhmen) | ||
+ | *řadí se mezi rukopisy s motivem Libuše a železného stolu | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''O jazyku textu:''' | ||
+ | |||
+ | *na základě pravopisu lze soudit, že jazykem rukopisu je raná nová horní němčina (Frühneuhochdeutsch) | ||
+ | *pravopis svědčí i o stáří textu: cca 1660 | ||
+ | *hláskové změny v textu ukazují na propojení psaných (literárních) jazyků „Oberdeutsch“ a „Ostmitteldeutsch“, čímž se vyznačovaly texty z českých zemí, přičemž převažuje vliv hornoněmecký | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''O transliteraci:''' | ||
+ | |||
+ | *veškeré jazykové a gramatické odlišnosti zachovány | ||
+ | *dělení slov a řádkování zachováno | ||
+ | *u kurentního „d“ nelze rozlišit malé a velké písmeno – ve všech případech přepisováno minuskulí | ||
+ | *zkratka pro zdvojené „m“ (vodorovná čárka nad „m“) rozepisována přímo v textu | ||
+ | *zkratka pro „das(s)“ (široké protáhlé „d“) rozepisována jako [das(s)] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''O překladu:''' | ||
+ | |||
+ | *na konec vět a promluv doplněny tečky, ne však otazníky apod. | ||
+ | *doplněny čárky, mj. za oslovením, před spojkou | ||
+ | *zkratka ''E. M.'' rozepsána | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Die Bayreuther Handschrift''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <u>Zum Inhalt</u> | ||
+ | |||
+ | *Verknüpfung griechischer/römischer und slawischer Mythologie | ||
+ | *der Text beginnt mit einer ''Hamlet''-Anspielung (möglicherweise Parodie) | ||
+ | *den Hauptteil bilden der Streit um die Nachfolgerschaft und die Suche der vom Orakel erwählten Herrscher | ||
+ | *der böhmische Kontext ist außerdem durch die Opposition der Wenden und Böhmen gegeben | ||
+ | *das ganze Stück endet glücklich und mit der gepriesenen fürstlichen Tugend | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Es gibt viele Motive, die auf einen märchenhaften Charakter (mindestens z. T.) des Spiels hindeuten: | ||
+ | |||
+ | *durchschaubare, einfache Handlung | ||
+ | *schwarzweiße Charaktere, gute und schlechte Personen, mögliche Besserung | ||
+ | *Thema der Liebe | ||
+ | *Proben der Treue | ||
+ | *Bestrafung/Belohnung | ||
+ | *Zauberkräfte | ||
+ | *Weissagung der Orakels und der Zigeunerin | ||
+ | *Zigeuner | ||
+ | *Verkleidungen | ||
+ | *Treue, Sanftmut, Tugend, Wahrheit als geschätzte Attribute | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Unterschiede zur Libussa-Sage: | ||
+ | |||
+ | *das Orakel (nicht Libussa) weissagt, dass ein Bauer und eine Zigeunerin den böhmischen Thron besteigen werden | ||
+ | *der Bauer ist in Wirklichkeit der verkleidete Prinz Sigislaus (Přemysl war tatsächlich ein Bauer bzw. Pflüger) | ||
+ | *die Braut Sigislaus', die Wendische Prinzessin Hedregundis, spielt eine untergeordnete Rolle, sie ist außerdem als eine Zigeunerin verkleidet | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <u>Zur Sprache</u> | ||
+ | |||
+ | *2 Schrifttypen: Kombination von Kurrent und Lateinschrift | ||
+ | *in Lateinschrift: Gottheiten und mythologische Gestalten (''Venus'', ''Diana'', ''Zephÿrus'', ''Amazonische''), Namen (''Scipionus'', ''Horatische'', ''Ciceronische'', ''Hedwan'', ''Hedregundis''), Wörter lateinischen Ursprungs (''Administriret'', ''Exempel'', ''Triumph''), Wörter mit lateinisch beeinflusster Schreibweise (''Macedonischen'', ''Bucephalo'', ''Sclav'', ''Music'') | ||
+ | *Nebeneinander graphischer Formen, Uneinheitlichkeit in der Schreibung – auch gleicher Wörter | ||
+ | *Oberdeutsche Merkmale: Spannung, „nus/ß“-Endungen, „ro“-Endung, nicht durchgeführte Erweiterung von „u“ zu „o“, Diphthong „ai“ statt „ei“, nicht gerundete delabialisierte Formen, Labialisierung, Partizip II ohne Präfix „ge-“ bei Verben des Alltags, apokopierte/synkopierte Nebensilbenvokale, keine konsequente Markierung des Umlauts | ||
+ | *Ostmitteldeutsche Merkmale: Erweiterung von „u“ zu „o“, binnenhd. Konsonantenschwächung, Wandel von „au“ zu „o“ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <u>Anmerkungen zur Edition</u> | ||
+ | |||
+ | Verwendete Abkürzungen: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | tsch. tschechisch | ||
+ | |||
+ | lat. lateinisch | ||
+ | |||
+ | dt. deutsch | ||
+ | |||
+ | H(h)d. H(h)ochdeutsch | ||
+ | |||
+ | N(n)hd. N(n)euhochdeutsch | ||
+ | |||
+ | O(o)bd. O(o)berdeutsch | ||
+ | |||
+ | O(o)md. O(o)mitteldeutsch | ||
+ | |||
+ | Anm. Anmerkung | ||
+ | |||
+ | DUDEN Duden online, URL: [https://www.duden.de/ https://www.duden.de/] | ||
+ | |||
+ | GRIMM Deutsches Wörterbuch von J. Grimm und W. Grimm online, | ||
+ | |||
+ | URL: [http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB] | ||
+ | |||
+ | 16 Bde. in 32 Teilbänden, Leipzig 1854–1961 | ||
+ | |||
+ | ADELUNG J. C. Adelung: Grammatisch-kritisches Wörterbuch | ||
+ | |||
+ | der Hochdeutschen Mundart online, | ||
+ | |||
+ | URL: [http://www.zeno.org/Adelung-1793 http://www.zeno.org/Adelung-1793] | ||
+ | |||
+ | Leipzig 1793–1801 | ||
+ | |||
+ | FNHD. WB Frühneuhochdeutsches Wörterbuch online, | ||
+ | |||
+ | URL: [https://fwb-online.de/ https://fwb-online.de/] | ||
+ | |||
+ | |||
</ee:content> | </ee:content> | ||
<div class="attachment"><ee:attachment> | <div class="attachment"><ee:attachment> | ||
== Soubory ke stažení == | == Soubory ke stažení == | ||
* <ee:attachment_file>dereisernetisch_ekniha.pdf</ee:attachment_file> | * <ee:attachment_file>dereisernetisch_ekniha.pdf</ee:attachment_file> | ||
− | * <ee:attachment_file>nemecka-edice | + | * <ee:attachment_file>nemecka-edice-2018.pdf</ee:attachment_file> |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
</ee:attachment></div> | </ee:attachment></div> | ||
<ee:documentation> | <ee:documentation> |
Aktuální verze z 11. 1. 2021, 13:51
TRAGICO=COMOEdia
Genandt
Der Eiserne Tisch
oder
Der durchleüchtige Bauer
Transliterace
Německá edice
Český překlad
E-kniha
Pro Kabinet pro studium českého divadla zpracovala Alena Jakubcová ml.
Předložený elektronický dokument vznikl za finanční podpory Ministerstva kultury ČR v rámci institucionálního financování dlouhodobého koncepčního rozvoje výzkumné organizace Institut umění – Divadelní ústav (DKRVO 2018, MK000023205).
E-kniha přináší komentovaný přepis německého textu se zrcadlovým českým překladem, pro úplnost přidáváme i samostatný soubor s německou edicí textu, který zachovává všechny (typo)grafické, jazykové a gramatické odchylky od dnešního standardu.
E-kniha Der Eiserne Tisch (2020) – edice a překlad
autor: anonymní
název: Tragico-Comoedia Genandt Der Eiserne Tisch oder Der durchleüchtige Bauer
český název: Tragikomedie nazvaná Železný stůl aneb Vznešený sedlák
původní vydání: rukopis, kolem 1660
transliterace: Alena Jakubcová ml.
německá edice: Alena Jakubcová ml.
překlad: Alena Jakubcová ml.
lektor: prof. PhDr. Dalibor Tureček, DSc.
sazba: Drusala, s. r. o.
ISBN 978-80-7008-440-3
číslo publikace IDU: 767
O textu obecně:
- jedná se o anonymní bohemikální rukopis tragikomedie Der Eiserne Tisch, ze středoevropského prostoru 2. pol. 17. stol.
- díky věnování bayreutskému markrabímu Christianu Ernstovi von Brandenburg-Bayreuth (* 27. 7. 1644 Bayreuth, † 10. 9. 1712 Erlangen, ve funkci 1655–1712) se podařilo zúžit období vzniku textu
- rukopis je uložen v Universitätsbibliothek Bayreuth pod sign. 20/Ms. G 13
- rukopisů s obdobnou tematikou a analogickým uskupením postav je vícero, vzniklá edice umožní jejich porovnání
- hra se odehrává v Českém království (Königreich Böhmen)
- řadí se mezi rukopisy s motivem Libuše a železného stolu
O jazyku textu:
- na základě pravopisu lze soudit, že jazykem rukopisu je raná nová horní němčina (Frühneuhochdeutsch)
- pravopis svědčí i o stáří textu: cca 1660
- hláskové změny v textu ukazují na propojení psaných (literárních) jazyků „Oberdeutsch“ a „Ostmitteldeutsch“, čímž se vyznačovaly texty z českých zemí, přičemž převažuje vliv hornoněmecký
O transliteraci:
- veškeré jazykové a gramatické odlišnosti zachovány
- dělení slov a řádkování zachováno
- u kurentního „d“ nelze rozlišit malé a velké písmeno – ve všech případech přepisováno minuskulí
- zkratka pro zdvojené „m“ (vodorovná čárka nad „m“) rozepisována přímo v textu
- zkratka pro „das(s)“ (široké protáhlé „d“) rozepisována jako [das(s)]
O překladu:
- na konec vět a promluv doplněny tečky, ne však otazníky apod.
- doplněny čárky, mj. za oslovením, před spojkou
- zkratka E. M. rozepsána
Die Bayreuther Handschrift
Zum Inhalt
- Verknüpfung griechischer/römischer und slawischer Mythologie
- der Text beginnt mit einer Hamlet-Anspielung (möglicherweise Parodie)
- den Hauptteil bilden der Streit um die Nachfolgerschaft und die Suche der vom Orakel erwählten Herrscher
- der böhmische Kontext ist außerdem durch die Opposition der Wenden und Böhmen gegeben
- das ganze Stück endet glücklich und mit der gepriesenen fürstlichen Tugend
Es gibt viele Motive, die auf einen märchenhaften Charakter (mindestens z. T.) des Spiels hindeuten:
- durchschaubare, einfache Handlung
- schwarzweiße Charaktere, gute und schlechte Personen, mögliche Besserung
- Thema der Liebe
- Proben der Treue
- Bestrafung/Belohnung
- Zauberkräfte
- Weissagung der Orakels und der Zigeunerin
- Zigeuner
- Verkleidungen
- Treue, Sanftmut, Tugend, Wahrheit als geschätzte Attribute
Unterschiede zur Libussa-Sage:
- das Orakel (nicht Libussa) weissagt, dass ein Bauer und eine Zigeunerin den böhmischen Thron besteigen werden
- der Bauer ist in Wirklichkeit der verkleidete Prinz Sigislaus (Přemysl war tatsächlich ein Bauer bzw. Pflüger)
- die Braut Sigislaus', die Wendische Prinzessin Hedregundis, spielt eine untergeordnete Rolle, sie ist außerdem als eine Zigeunerin verkleidet
Zur Sprache
- 2 Schrifttypen: Kombination von Kurrent und Lateinschrift
- in Lateinschrift: Gottheiten und mythologische Gestalten (Venus, Diana, Zephÿrus, Amazonische), Namen (Scipionus, Horatische, Ciceronische, Hedwan, Hedregundis), Wörter lateinischen Ursprungs (Administriret, Exempel, Triumph), Wörter mit lateinisch beeinflusster Schreibweise (Macedonischen, Bucephalo, Sclav, Music)
- Nebeneinander graphischer Formen, Uneinheitlichkeit in der Schreibung – auch gleicher Wörter
- Oberdeutsche Merkmale: Spannung, „nus/ß“-Endungen, „ro“-Endung, nicht durchgeführte Erweiterung von „u“ zu „o“, Diphthong „ai“ statt „ei“, nicht gerundete delabialisierte Formen, Labialisierung, Partizip II ohne Präfix „ge-“ bei Verben des Alltags, apokopierte/synkopierte Nebensilbenvokale, keine konsequente Markierung des Umlauts
- Ostmitteldeutsche Merkmale: Erweiterung von „u“ zu „o“, binnenhd. Konsonantenschwächung, Wandel von „au“ zu „o“
Anmerkungen zur Edition
Verwendete Abkürzungen:
tsch. tschechisch
lat. lateinisch
dt. deutsch
H(h)d. H(h)ochdeutsch
N(n)hd. N(n)euhochdeutsch
O(o)bd. O(o)berdeutsch
O(o)md. O(o)mitteldeutsch
Anm. Anmerkung
DUDEN Duden online, URL: https://www.duden.de/
GRIMM Deutsches Wörterbuch von J. Grimm und W. Grimm online,
URL: http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB
16 Bde. in 32 Teilbänden, Leipzig 1854–1961
ADELUNG J. C. Adelung: Grammatisch-kritisches Wörterbuch
der Hochdeutschen Mundart online,
URL: http://www.zeno.org/Adelung-1793
Leipzig 1793–1801
FNHD. WB Frühneuhochdeutsches Wörterbuch online,